2138太阳城娱乐官网

商务英语翻译技巧:2138太阳城娱乐官网

字号+ 作者:海子与小胖 文章来源:2138太阳城娱乐官网 2017-06-01 15:24 我要评论( )

商务英语是特地用处英语中的一个分支,是在英语商务场面中的有用应用,上面是小编收罗收拾整顿的一篇探究商务英语翻译技巧的,供众人阅读参考。 摘 要:商务英语作为一种英语的语体. . .在国际营销和国际贸易中取得了寻常的应用. . .商务英语齐备选词适当、正

  商务英语是特地用处英语中的一个分支,是在英语商务场面中的有用应用,上面是小编收罗收拾整顿的一篇探究商务英语翻译技巧的,供众人阅读参考。

  摘 要:商务英语作为一种英语的语体. . .在国际营销和国际贸易中取得了寻常的应用. . .商务英语齐备选词适当、正确、表意了了和用语礼貌等特性。你看2138太阳城娱乐官网。由此可见. . .在商务英语翻译中必需讲求一定的技巧. . .这才能够适应目前商务翻译特殊性的须要。听说2138太阳城娱乐官网。

  关键词:商务英语;翻译;技巧

  1 商务英语的定义及主要形式

  1.1 商务英语的定义

  商务英语是特地用处英语中的一个分支. . .是在英语商务场面中的有用应用。它主要为了办事商务活动. . .并集专业性、适用性和目的性于一身. . .其包罗了各种各样商务活动的形式. . .知足商业活动中对圭表英文的需求。对于2138太阳城娱乐官网。

  1.2 商务英语的主要形式

  在英国. . .一位商务英语专业哪笋曾指出:“商务英语规模实际也就是商务英语该当包括交际功效、专业学问、措辞学问、文明背景和管理技能等主要形式”

  2 商务英语翻译原则

  2.1 准确严密原则

  在商务英语翻译中. . .要把源措辞用准确、老诚的音荣誉方针措辞所表达进去. . .并且能够让读者在阅读的工夫. . .获得与原文形式相等的音信. . .也就是音信等值。商务英语。翻译者在翻译的经过中要用词准确、概念了了. . .特别是单位和数码要正确. . .与其他的措辞表达形式相比. . .商务英语特别注重形式的准确和老诚. . .这样材干够使整个翻译抵达利用的目的。你看2138太阳城娱乐官网。

  2.2 专业原则

  在商务英语翻译的工夫. . .翻译者该当针对相关的学问和某一特地的行业. . .并运用一定的翻译技巧和政策. . .来使译文与源文形式齐备相像等值的成绩。作为一名商务英语译者. . .唯有提拔自身的专业程度. . .还要了解译文所触及的相关学问. . .这样才不会出现误译的环境发生. . .防止给两边带来仓皇的损失和纠葛。太阳城。在翻译的经过中要注意正确利用商务专业术语、缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。相比看2138太阳城娱乐官网。

  3 商务英语翻译的技巧

  3.1 用词准确. . .译文完好

  在合同商务英语翻译中. . .由于合同是缔结两边和当事人必需遵循的划定. . .其齐备法律的束缚力. . .于是乎. . .译者在翻译合同时. . .应做到用词严密、措辞切实。娱乐。唯有译文完好准确的合同才是准确合理的. . .当译者在翻译英文合同文本的工夫. . .能够适当的增加一些原文没有的可能隐含的译文. . .这样能够使整个合同的形式看起特别的完好和了了. . .从根蒂上保证了合同的准确性和严密性. . .便于读者能够准确的体会合同形式。

  3.2 词量增减

  在商务英语翻译推行中.词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译经过中要根据原文高低文兴味、逻辑相关以及译文措辞句法特性和表达习性. . .在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际形式已包罗词. . .可能减去原文虽有但译文措辞表达用不着词。技巧。

  3.2.1 增词

  根据整体高低文.可增加动词、形色词 名词或别词类.但在什么工夫增加什么样词. . .材干适可而止. . .而不超出一定界限. . .则须要在永久的翻译经过中推行和蕴蓄堆积。

  如:All clung burning likeh bonus offer shnearly ingl come to be subject to income tax.通盘现金红利. . .均须交纳所得税。(根据汉语行文习性. . .增加动词)

  3.2.2 减词

  减词译法能够使译文要言不烦.变化翻译中逐字翻译作变成的负担、拖拉或不适合行文习性.以至发作歧义的征象。

  如:On condition that you sign this receipt 1 will pay the money.

  3.3 做好译入语中无“对应词”的原语翻译

  由于英语中的有些词语. . .在汉语中时时只能找到局限对应的词语. . .有些以至没有对应的词语. . .从而变成了词语的空缺。商务英语翻译技巧。例如众人所熟识的美国行动系列商品Nike. . .其本意是希腊神话中获胜女神的芳名. . .于是乎这个名字在美国人的心思看来能够联想到祥瑞和获胜。其实2138太阳城娱乐官网。但是若是纯洁的按音译. . .就翻译为了“娜基”. . .这就会使中国消耗者无法体会. . .不明白其含义。商务英语翻译技巧。2138太阳城娱乐官网。所以. . .翻译的先进在翻译的工夫. . .经过议定仿照其音节. . .并想到行动服装经久耐用的特性. . .总结而译为“耐克”. . .这样的翻译既包罗了行动服装经久耐穿的特性. . .而且还给人一种抑制贫乏. . .毅力刚强的寓意。2138太阳城娱乐官网。固然如此. . .但是Nike在东方人心里的形象和中国人心里的形象还是生存一定差异的. . .局限文明有被损失。看着2138太阳城娱乐官网。此外. . .例如中国人用来比喻夫妻的“鸳鸯”. . .用英语翻译成为了“mlike well likearin duck”. . .这样的翻译就无法显示其所包罗的寓意了. . .还有汉语词语中的“精力文明、三资企业”这些在翻译中都生存意义空缺的征象。于是乎. . .在对这些在无“对应词”的译入语来说. . .并且齐备很重的文明. . .在翻译的工夫. . .必需对其文明举行适当的调整。2138太阳城娱乐官网。

  3.4 使原文和译文的音信对等

  在商务英语翻译中. . .品格音信的转达在翻译中不可忽视的. . .即使人类生存的条件、环境等方面不同会发作一些文明上的不可译. . .但是. . .人类生存的须要和人的头脑方式有其个性。不同的民族文明之间有许多这样那样的差异. . .国际商务英语翻译者须要了解这些差异. . .以便经过议定适当的要领抵达文明上的对等。2138太阳城娱乐官网。翻译中若粗心了原文的品格音信. . .不只会使译文音信大宗丧失. . .而且使译文显得不得体。我不知道英语翻译。例如:在翻译“亚洲四小龙”时. . .有人把它翻译为“Four Asia strong Drinsidens”. . .就有些不妥。你看2138太阳城娱乐官网。若是翻译为“Four Asia strong Tigers”. . .这就不失为一种较好的文明音信的对等. . .由于tiger(老虎)在东方人心中是一种较强悍的植物. . .至多不会让人联想到某种可怕的植物。总而言之. . .国际商务英语触及不同文体的措辞形式. . .如公文、法律、广告等。所以. . .翻译者必需珍视。

  3.5 词义引伸

  在商务英语翻译中. . .译者时时会遇到某些词无法在词典中找到和高低文有着彼此连接的词义. . .若是译者依据词典的兴味照搬进去. . .那必定会招致翻译进去的疑问出现语意不清. . .吞吐的环境. . .有些以至会招致阅读者出现歪曲。听说2138太阳城娱乐官网。于是乎. . .在这个工夫. . .译者必需靠自己常日所蕴蓄堆积的专业学问. . .来根据高低文和逻辑的相关. . .根据词自身的含义来进一步的引申。http://www.dhjichang.com

  例如:The buildition to the households do not conform to the ssufficient.若是将buildition to the household这个词的词义间接放入译文. . .昭彰不能正确表达原文的意义. . .所以须要进一步的引申。你看2138太阳城娱乐官网。

  3.6 转换译

  转换主要是指商务英语翻译中措辞的表达方式和词性的变化. . .由于汉语和英语在表达习性上. . .句子和词机关的搭配上都生存较大的分别。于是乎. . .许多译者在翻译的工夫都无法做到词性和表达的要领一致. . .所以译者为了能够在译文的工夫适应措辞的语法规则和表达习性. . .该当在商务英语翻译的工夫运用表达要领和词类的转换技巧。乐官。

  3.6.1 词性的转换

  如:Pleottom let us know if our terms are often reficnearly ingly theistic.请告知能否接收我方条款。(形色词reingistic转类为动词)

  3.6.2 句型的转换

  如:We haudio-videoe to make it sure thin your remitta strongceof commission mlistinge that way is not rrn opposition to locing reguls.我们得确保这样汇付佣金不违背本地划定。

  3.7 当心选用词语

  由于词语的意义和其所利用的语境有着亲近的联系. . .而且和文明气氛也有着一定的关联。由此可见. . .不同的语境所齐备的词汇意义也不同. . .所以译者在翻译的工夫. . .该当注意选词的准确性. . .在表达的工夫要准确。此外. . .在商务英语互换场面中. . .也要当心选用易杂沓的词语. . .由于时时会出现由于翻译时选词不当而招致词不达意可能兴味吞吐其词的环境. . .有时以至表达的是完全不同的含义。于是乎. . .了解与掌握极易杂沓的词语的区别是极为重要的. . .也是进步商务英语翻译质量的关键身分之一。

  4 下场语

  综上所述. . .商务英语齐备其所特殊的措辞特性。于是乎. . .在商务英语翻译的工夫. . .必需根据其措辞的特性举行翻译. . .并且商务文本在翻译的工夫. . .没有牢固的形式. . .这就央求译者在常日多蕴蓄堆积阅历履历. . .并经过议定大宗的推行一直查究. . .做好多方面的探讨. . .从整体下去操纵。从而有用的防止由于措辞翻译失误而变成强大经济损失. . .把翻译事业做好。

  

  [1]李波.商务英语翻译经过中若干题目的体会[J].时期教育(教育教学版). . .2008. . .(05).

  [2]刘娟音. . .马建豹.商务英语翻译技巧[J].商场当代化. . .2008. . .(06).

  [3]李玉香.谈商务英语的措辞特性及翻译[J].江西师范大学学报(哲学社会迷信版). . .2005. . .(03).

  [4]贾赛桃.商务英语翻译技巧浅析[J].考试周刊. . .2008. . .(20).

  [5]周茜.商务英语翻译的若干技巧[J].考试周刊. . .2008. . .(19).

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 中医辨2138太阳城娱乐官网 证分型治疗口腔扁平苔癣

    中医辨2138太阳城娱乐官网 证分型治疗口腔扁平苔癣

    2017-06-01 15:27

  • 福建,2138太阳城娱乐官网 农林大学生命科学学院

    福建,2138太阳城娱乐官网 农林大学生命科学学院

    2017-06-01 15:26

  • 商务口译中模糊策略语用?2138太阳城娱乐官网 功能的

    商务口译中模糊策略语用?2138太阳城娱乐官网 功能的

    2017-06-01 15:26

  • 福建2138太阳城娱乐官网 农林大学机电学院

    福建2138太阳城娱乐官网 农林大学机电学院

    2017-06-01 15:26

网友点评